Un jour, mon mari, admirant vigoureusement et sincèrement une de mes petites réalisations, m'a dit : "Eh bien, tu es ma femme en or ! Juste en or, il n'y a nulle part où mettre des échantillons !" J'ai été surpris et je l'ai regardé silencieusement. Lui, sentant que quelque chose n'allait pas, demanda timidement : "Eh bien, où dois-je mettre l'échantillon ? Pas sur le front ?" Bien sûr, je lui ai expliqué le sens du dicton, mais j'ai noté cette erreur dans mon cahier spécial (je ne me souviens pas des mauvaises choses, j'écris juste tout).
Plus tard, dans certaines situations, le mari s'est exclamé avec surprise : "C'est donc ce que signifie "chien dans la mangeoire" ! Mais je pensais que le chien était couché dans la mangeoire - il se sentait bien, confortable, doux. "" Ensuite, l'erreur a été rayée du cahier et le titre de maître des proverbes a été fermement attribué au mari de notre famille.
Et quand nous nous sommes achetés un livre "Où volent les mots ailés", qui explique le sens et l'origine des unités phraséologiques, nous avons décidé qu'il serait beaucoup plus amusant non seulement de tout lire d'affilée, mais de commencer par donnez nos propres explications des expressions idiomatiques, puis lisez-les, comment c'est réellement. En vacances, nous avons emporté ce livre au restaurant pour le petit-déjeuner, et en attendant nos plats, nous avons réussi à déconstruire quelques expressions populaires.
Par exemple, mon fils nous demande qu'est-ce que « enregistrer Izhitsa » ? Je pensais que c'était pour consolider une sorte d'accord par écrit. Mon mari a suggéré que cela signifiait terminer la formation jusqu'à la fin (car Izhitsa était la dernière lettre de l'alphabet slave). Le fils lit : « Enregistrer Izhitsa » signifiait « fouetter, arracher ». Il s'avère que cet Izhitsa a été prescrit pour... Mais je ne vais pas le gâcher, découvrez par vous-même :)
En général, avec ce livre, nous avons passé de nombreuses minutes intéressantes au restaurant au lieu de rester assis à regarder notre téléphone. Parfois, ils essayaient vraiment de deviner le sens de l'expression, parfois ils rivalisaient simplement d'esprit et faisaient le fou.
"Lettre de Filka" : eh bien, c'est probablement dans "Bonne nuit les enfants !" Filya enseigne l'alphabet aux enfants. Autrement dit, quelque chose de très simple qui peut être expliqué même à un enfant s'appelle l'alphabétisation filkin.
"C'est fou » : je sais, je sais ! Il s'agit de mettre vos doigts sur votre front comme des cornes et de bondir sur l'ennemi comme un diable.
Eh bien, tout est comme ça. Bien sûr, tout le monde connaît la signification de la plupart des expressions idiomatiques, mais leur origine vous surprendra probablement. Ainsi, Ivan le Terrible lui-même est impliqué dans l'histoire avec la lettre de Filka et dans l'incident « impétueux » - les armes blanches.
Dans ce livre il y a plus d'une centaine d'unités phraséologiques - il y a où pratiquer l'inventivité, et il y a quelque chose à apprendre et à retenir.
laissez un commentaire