Подлинные поросяхонты из Скандинавии

Подлинные поросяхонты из Скандинавии

Друзья неразлейвода Лис и Поросенок живут в лесу. Лис чуть постарше, поэтому имеет право с авторитетным видом нести околесицу, которой слепо верит Поросенок. По сути, оба дети, Поросенок следует за старшим товарищем и поддерживает все его начинания:
- Пойдем искать поросяхонты и лисумруды?
- А пойдём!
- А давай вырастим редиску размером с целый диаметр?
- А давай!
- А вот кабудта я королевская плюгавая, а ты на мне скачешь?
- Ну, тогда мне нужно седадло!
Здесь много безбашенного юмора, абсурда, игры слов (переводчик Ольга Дробот как всегда постаралась на славу) - настоящий сюр с лесным уклоном. Для начитанных дошкольников, младших школьников и родителей, а лучше всего - для чтения всей семьёй, так шутки оживут и заиграют всеми своими гранями и для взрослых, и для детей.
И, конечно, пара слов об иллюстрациях, ведь именно они обращают на себя внимание при первом взгляде на эти книги: как будто ребенок карандашом накалякал - и это стопроцентное попадание в текст, иных картинок тут и быть не может. Полное слияние текста с иллюстрациями, как в Финдусе и Петсоне, например. Кстати, иногда по ходу чтения "Лиса и Поросенка" невольно вспоминаешь этих персонажей. Ну а что ж? Скандинавская литература хоть и очень разнообразная, но что-то неуловимое делает ее монолитной. Какое-то общее свежее течение в детской литературе? Северный антураж? Хюгге? Не знаю, что именно, но истории норвежца Бьёрна Рёрвика - это очередной лисумруд (или поросяхонт) в книжной копилке.

The comment will be published after approval by the moderator